|
一般来说,统计数字可以增加presentation的可信度。Daphne早就准备好以一连串的数字来说服她的观众;她成功的主要因素之一就是能有效地运用各种统计数字与数据。
Most of Taiwan's hair salons are full-service shops that have a regular customer base. Taken as a group, the salons have moderate buying power when it comes to beauty products. The money they spend makes up 13.5% of the total yearly sales for the industry.
台湾大部份的发廊都提供全套的服务,也有固定的客户群。整体看来,发廊在美容用品方面具有相当稳定的购买力,他们购买的费用占了美容用品业年营业额的百分之十三点五。
And the size of this market? Taiwan's twenty million people spent five-point-four billion U.S. dollars on beauty products last year or two hundred and fifty dollars per capita. Salons accounted for four-hundred million of this total. Breaking the figures down even further, five out of every eight dollars were spent by women. One half of the total was spent by people between the ages of nineteen and thirty-five. The last and most surprising statistic shows that teenagers spend the highest per capita total; at three-hundred twenty-three dollars, this is one-point-three times the total of the young adult market.
那么这个市场有多大呢?去年台湾二千万人总共花了五十四亿美元在美容用品上,也就是平均每人消费二百五十美元。而发廊的消费则占了这个总额中的四亿!把这些数字做进一步的分析,我们发现,每八元中有五元是女性销费的;消费总额的二分之一是十九岁到三十五岁年龄层的人消费的。最后一项,同时也是最让人惊讶的统计结果是,十几岁的少年少女每人每年的消费额竟然最高,达到三百二十三没元;是青年消费者的1.3倍。
Notes:
1. make up 组(合)成;造成
make up这个动词词组有相当多的意思,如“弥补、修护、造成”,在本文中则指“造成”,可以用 compose 或 form 来代换。
Teenagers make up 30% of the market in Taiwan.
青少年占了台湾百分之三十的市场。
2. account for 占(花费的)部分
Account 的意思是“计算”。account for 可以做“解释;说明……的原因”,但在此处引申的意思则是“说明金钱是怎么花的;占花费的多少”,譬如每月开销的一半花在房租上,你就可以说:“Rent accounts for half of monthly expenditures.”
Taiwan accounts for 12% of all sales in Asia.
台湾占了整个亚洲地区销售额的百分之十二。
3. breaking (the figures) down 分析;分类
当你将一大堆数字分成小部分来分析,就是将它们break down -“分析;分类”。譬如把生活费区分为食、衣、住、行、医药费等,就是break down the figures on living expenses into food, shelter, education, medical bills, etc.。这个词组也可以用来指“毁损”、“故障”。另外,figures通指经统计、计算而得到的数字。
After breaking the figures down, we found that the company wasn't in such poor financial shape.
分析这些数据之后,我们发现这家公司的财务状况并没那么糟。
句型总结
● 庞大数目的说法
1. 100 百 hundred
2. 1,000 千 thousand
3. 10,000 万 ten thousand
4. 100,000 十万 hundred thousand
5. 1,000,000 百万 million
6. 10,000,000 千万 ten million
7. 100,000,000 亿 hundred million
8. 1,000,000,000 十亿 billion
9. 10,000,000,000 百亿 ten billion
10. 100,000,000,000 千亿 hundred billion
11. 1,000,000,000,000 兆 trillion
12. 1,800 - Eighteen-hundred
13. 90,000 - Ninety thousand
14. 200,000 - Two-hundred thousand
15. 85,600,000 - Eight-five-point-six million
16. 7,000,400,000,000 - Steven-trillion four-hundred million
用英文说庞大的数字时,为避免绕口,有两个简便的办法。第一,当详细数目字不是那么重要时,可使用整数来表达,譬如:two million ninety-three thousand and two(二百零九万三千零二)可以 two million 代替,把零头删除不说。另一种方式是以最大的单位做基准,用小数点的方式来表达,譬如把 five-billion four-hundred million(五十四亿)说成 five-point-four billion,这样的表达方式比较简洁。另外请您注意:billion,美语用法是指“十亿”,而英式英语则为“兆”;trillion,在美语中为“兆”,而英式用法为百万的立方,即为“十万兆”。
● 小数点和百分比
1. 0.32 - O-point-three-two
2. 0.7% -Zero-point-seven percent
3. 89% - Eighty-nine percent
4. 300% - Three-hundred percent
表达数据时,可尽量采用小数点 (decimals) 和百分比 (percentages),听者比较容易掌握。前面提过可以用 point 这个词来简化庞大的数目。但需注意的是,小于1的数目应该在 point 之前加上 zero(零),譬如0.90念成 zero-point-nine;若大于1,就直接读出该数字,然后接 point,例如 two-point-three (2.3)。百分比则大都用来表示比例关系,而且通常只有二位数,所以听者易记易懂。譬如 thirteen-point-five percent (13.5%),书写时数字后一定要加 % 这个符号。
● 分数和比率
1. 5/8 - Five eights
2. 1/6 - A sixth
3. 2/3 - Two thirds
4. 4:5 - Four in five
5. 9:10 - nine out of ten
6. 10:1 - ten to one
7. 1000:1 - a thousand to one
分数和比率的用法在强调数据的对比时相当重要。用英文来表示分数时:分子以数目读出,分母则以序数读出;分子若大于1,分母则须加 s,例如:1/2念成 one second或 one-half,2/3念成 two-thirds,3/4则念成 three-quarters。复杂的分数通常可用关键词 over来表达,如 123/456 要读成:a (one)hundred twenty-three over four hundred fifty-six。谈到比率时,若是要表达"某个数目之中的多少个",有两种表达方式:out of和in,譬如presentation中的five out of eight (5:8),或 one in three (1:3)。而若单纯强调"几比几",则经常用 to。
特别提示
投影片 (overhead transparencies) 虽是最常使用的视听媒体之一,但是一些制作上的基本原则未必人人懂得,因此不合标准的投影片处处可见。不良或字体过小的投影片,彷佛对台下观众实施酷刑;或因为信息过多,使人抓不住重点。以下提供一些投影片制作上的基本原则。
投影片宜采用横式,勿用直放的格式。这是由于投影机放映台的尺寸,使得直式投影片有截头去尾之虞。
一张投影片,尽量表达一个概念,图样尽量不要超过三个。
运用关键词或标题作提示。整体的文字越短越好,谨记KISS的原则(Keep it simply simple.--简洁扼要),一张投影片勿多过6行字,若为英文则每行不应超过6个词。
投影片投射在屏幕上的文字不宜太小,视与台下观众的距离而定。
图表就像是“数字地图”,可以让看的人一目了然。成功的演说者应该就这些数字、图表加以诠释,让听众即刻掌握这些数字之间的关系。
The statistics I've just given show that Taiwan is definitely a youth-oriented market, and will remain so for another ten years. The companies that successfully target this segment have higher sales and larger market shares year in and year out. I've prepared a few diagrams showing which companies dominate the market, and the types of advertising they use to keep their sales.
我刚才给各位的统计数字说明台湾的确是一个以年轻人为导向的市场,而且未来十年之内仍然会继续是这种状况。因此看准了并打进这个市场区间的企业,每年就能有较高的业绩和市场占有率。我另外还准备了一些图来说明是哪几家公司主宰了目前的市场,以及这些公司运用哪些广告来维持他们的业绩。
This bar chart shows the top four companies and their market shares: the American Jonny&Jammy Company leads the pack with 29%, followed by the domestic firm, V08, at 21%. The Japanese MARUMI is next with 17%, and the French company, La-Rose, is last with 12%. The next chart, a pie graph, shows a breakdown of their advertising: the largest wedge at 62% represents TV commercials; a quarter of their budget goes to magazine and newspaper ads, and the remainder is for purchasing advertising and posters placed in shops where their products are sold.
从这个条形图表可以看出四家最大的公司以及他们的市场占有率。美国的Jonny&Jammy公司以百分之二十九领先群雄,其次是本地的厂家V08,拥有百分之二十一的市场占有率;再下来是日本的MARUMI,拥有百分之十七;法国的La-Rose居末,占了百分之十二的市场。第二个图表是个圆形百分比图,显示这几家公司的各类广告比重。比率最大的那个扇形是电视广告,占百分之六十二;报刊杂志占了百分之二十五,其余的则是促销广告和海报等贴在产品销售卖场的广告。
Notes:
1. youth-oriented 以年轻人为导向的
youth是"青少年人"的意思。基本上各年龄层的泛称有:children(小孩)、teenagers(青少年)、adults(成年人)和the elderly(老年人)。
I suggest youth-oriented commercials when we introduce the new cereal.
我建议推出新的麦片时,打以青少年为导向的电视广告。
2. year in and year out 每年;年复一年
In 和out在这里是指"出"、"入",也就是"来"、"去"的意思。"年来年又去",给人一种连续不断的感觉,有强调的意思。其实它就是指 every year、year after year。
Year in and year out, Ven-Ven is a leader in creative advertising.
年复一年,文文公司仍是创意广告的龙头。
3. lead the pack 领先群雄
Pack 常用的意思是"包;捆",如:a pack of cigarettes(一包香烟);但在这里是指"一群(人)"。整个词组原来是说有一群人在赛跑,其中一人超越了其它竞赛对手,居于领先地位。现在只要是形容某人在团体中表现最好,就可以用这个词组。
Because she studied hard, she led the pack in the race to get into a good university.
她读书很用功,因此考试成绩比其它人好,进了好大学。
句型总结
● 图表的说法与用途
1. What we have here is a bar chart showing...
2. Our monthly sales are shown on this X/Y graph.
3. These three pie graphs each present...
4. The next diagram illustrates...
基本的图表通常有chart、graph 和 diagram。这三个词在意义上原本有细微的差异,但现已互相通用了。图表的种类有很多,最常使用的几种是 bar chart条形图,line chart曲线图(又称 X/Y graph,X/Y坐标图),以及 pie graph圆形百分比图。条形图使人容易看出单一方面的数目,譬如业绩;圆形百分比图则可以看出每一方面占整体的比率。X/Y坐标图能让人清楚地看出两个因素之间的关系,譬如"每月"的"业绩"。每提到一个图表时,要先说出该图表的种类或名称。
● 指出图表某部份
1. The longest bar is...
2. This group of thin wedges shows...
3. The lowest point on the graph is…
解释图表内容时,将每个部份所代表的数字或比率说出来即可。但解释百分比图时,也可加入每个项目彼此或与整体之间的关系,譬如 the largest(最多的……)及 the remainder(其余的……)。另外,在圆形百分比图中的每一部分都可以称为 wedge(扇形)或 slice(片),如 "the smallest wedge / slice shows..."。至于X/Y坐标图就比较复杂,并行线称为 X axis(X轴),垂直线称为 Y axis(Y轴),图上的任何 (X,Y)坐标都是一个 point(一点)。通常要指出曲线上某一点时,最好能明确地指出来,不然就要把X与Y轴所代表的事物明白讲清楚。
● 说明图表的意义
1. This bar chart shows the growth in our sales.
2. Here is a graph showing the growth in our sales.
3. Each bar on the chart represents the growth in our sales.
4. The wedges on this pie graph illustrate the growth in our sales.
5. This diagram focuses on the growth in our sales.
说明图表的意义要简单明了,一句话就能让听众明白。例如文中提到条形图时,立刻表明这张图分别代表the top four companies 和 their market shares(这些称为图表的 factor(s));而看到圆形百分比图时,就表示这张图 "shows a breakdown of their advertising..."。注意,表示整个图所代表的意义用动词 show,而表示图中各部分的要用 represent。 |
+10
|