应届生求职网小程序
   每日主题推荐: 中行总行管培面经 (2022.12.02) 更多推荐 今日十大    最新导读    应届生求职网微信小程序
搜索讨论区: 按拼音查找
查看: 556|回复: 0

[综合笔经] 中国法学会下属事业单位2021招聘中国法学学术交流中心欧美大处笔试题

[复制链接]

主题

好友

234

积分

项目经理

发表于 2021-3-31 21:54 |显示全部楼层
[此帖已被设为精华]
本帖最后由 hoheyhanna 于 2021-4-5 21:08 编辑

一、英译汉选自2018年《联合国关于调解所产生的国际和解协议公约》的前言:
The Parties to this Convention, recognizing the value for international trade of mediation as a method for settling commercial disputes in which the parties in dispute request a third person or persons to assist them in their attempt to settle the dispute amicably,Noting that mediation is increasingly used in international and domestic commercial practice as an alternative to litigation, considering that the use of mediation results in significant benefits, such as reducing the instances where a dispute leads to the termination of a commercial relationship, facilitating the administration of international transactions by commercial parties and producing savings in the administration of justice by States, convinced that the establishment of a framework for international settlement agreements resulting from mediation that is acceptable to States with different legal, social and economic systems would contribute to the development of harmonious international economic relations,Have agreed as follows:

二、汉译英
选自2021年《政府工作报告》:
我们要坚持独立自主的和平外交政策,积极发展全球伙伴关系,推动构建新型国际关系和人类命运共同体。坚持开放合作,推动全球治理体系朝着更加公正合理的方向发展。持续深化国际和地区合作,积极参与重大传染病防控国际合作。中国愿同所有国家在相互尊重、平等互利基础上和平共处、共同发展,携手应对全球性挑战,为促进世界和平与繁荣不懈努力!
参考译文:China will continue to pursue an independent foreign policy of peace. We will actively work to develop global partnerships and promote the building of a new type of international relations and a human community with a shared future. We will continue to pursue the policy of opening up and cooperation and work to make the system of global governance fairer and more equitable. We will continue to deepen international and regional cooperation, and actively participate in international cooperation to prevent and control major infectious diseases. China remains committed to pursuing peaceful coexistence and common development with all other countries in accordance with the principle of mutual respect, equality, and mutual benefit. China will join hands with them to meet global challenges and work tirelessly to promote world peace and prosperity.

三、写作
类似于申论的大作文。给了大约六七页、十几个中文材料,话题是新冠疫苗全球分配不平等,谈到了很多国家的做法。要求写一篇1500字左右的议论文。最近刚好在智库实习,新冠疫苗是智库专家最近非常关注的一个话题,疫情越严重,疫苗的影响力就越大,材料中提到75%的疫苗分配在10个国家中,而近130个国家无一剂可用,长此下去,国际失衡加剧,贫富差距拉大,世界陷入K型发展陷阱。很好发挥的一个话题。

笔试总时长3小时,我作为一个公务员考试经常写不完申论的选手也提前15分钟交卷了,那时考场走了差不多1/3的考生了,时间可以说是比较充足的。

工作人员很多是叔叔阿姨级的前辈,态度很亲切,考试体验很好。
+10
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 QQ登录

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

应届生微信小程序|Archiver|应届生求职网YingJieSheng.COM ( 沪ICP备12015550号-13 )

GMT+8, 2022-12-2 13:28

Powered by Discuz!

© 2001-2012 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表